We are nomads,
The unknown bastard children of Asia
We don't have a motherland
So speaking Mien is our only resemblance to our roots
This is the closest thing we have to home
In 1993
I was born carrying the language of a homeless nation
Was the only thing my father had to remind him of self-identity
When I was 5,
We were evicted from our first home in the United States
I asked my father
Why are we running?
He tells me this isn't the first time we ran away from a place we tried to love
We've been running our whole life
Calling more places home
Than we can count calluses on both hands
Flashback
January 1978,
He fled south with his family from Nam Keng, Laos to Bangkok, Thailand
Said that these were the longest nights he ever spent away from home
Watched gunpowder and bullets enter in the sky and explode like an orchestra of drums
Seen his people come crashing down like comets
He wished for survival on these falling stars
1985,
Thailand held my people as refugees
Wanted to disassociate themselves with our burdens
They prefixed our last names to make sure we couldn't hide our homelessness
Our surnames were no longer
Chao, Lee, Chin, Phan
But Saechao, Saelee, Saechin, Saephan
We were just said to be disastrous
1988,
The United Nations shipped my father to the Oakland
America is our newest home
But this isn't our second or third
We are so tired of trying to find a place to live
First we were outcasted from the mountains China
Dumped from the fields of Vietnam
Ran away from the villages of Laos
Exported out of the refugee camps in Thailand
We are tired of feeling unwanted
We even peeled the self-identity off our skin and tongue
Told ourselves,
It's easy to forget a language
We choose not to speak
Assimilation was our survival technique
And English was our new survival song
We just wanted to live
So we called whatever place we could home
When I was born
My father removed "Sae" from my last name
We have no written past
But I am a writer
This is my attempt in reviving my legacy
I will have my say in my history
We are forced to put ourselves through a self-inflicted Holocaust to be accepted
But we've learned that we can't love a country that wants to change us as much as we want to change it
Thailand,
You taught my father that he is unimportant like a farm animal trapped in a cage
America,
You anglicized our crowns
Made them into halos and neck-laces so we could angelically hang ourselves whenever we wanted to feel graceful in your heaven
You called this my freedom
But after years of running in the fog,
We learned that the beauty of the wind sit in our lungs like homes
Learned that our freedom is in the Ga' Soy and Liang Fen we cook
The "Lang Xing", "Yie Hnamv Meih" that exchange in our everyday conversation
We keep songbirds in our lungs so when we speak in our natural tongue,
We sing melodic whirlwind
This is our national anthem
But we don't have our own country
So our language is the closest thing we have to a home
Tell us what you think about HBO GO. Sign up now to participate in the HBO GO Advisory Panel to share your opinions and for a chance to be entered into HBO sweepstakes and contests.